Since I’m so elated that my husband finally got a week off to come and see me, I’ll provide you with some family-related vocab.
If you can think of more mnemonics or if you have anything else to share, feel free to comment or send me a mail: zhanglihua80 (at) ymail (dot) com .
In Chinese, there is a staggering number of terms for the various family members. We distinguish between paternal and maternal relatives. In addition to that, it’s also important whether they are younger or older than you. Due to the One-Child policy, some of the more fanciful expressions are slowly going extinct. There are usually informal and formal terms that differ quite a bit.
妈妈
ma1ma
MOM, MOTHER. (informal). The 女 (nü3, woman) gives the meaning, 马 (ma3, horse) provides the sound. Note that in most languages, the word for “mother” contains a kind of soft M-sound. Concerning the 女 radical, bear in mind that the stroke order is the following: the two-part stroke to the left, the falling slant from right to left and then the horizontal one.
爸爸
ba4ba
DAD, FATHER. (informal) The 巴 (ba1) indicates the sound (and it looks a bit like a mirrored b), the 父 (fu4, father) gives the meaning. The 父 can be seen as a coat of arms inherited through one’s father, or a dad who raises his arms in delight about the birth of his child.
父亲
fu4qin1
FATHER. (formal)
亲: (qin1/qing4) parent, dear, kiss, close, relative. Contains the 立 (wei4) stand-radical and the “little bird”小 (xiao3, small) + an extra stroke. So “the bird cannot stand his RELATIVES’ KISSES so it creates a barrier”.
母亲
mu3qin1
MOTHER. (formal)
母: (mu3) Perhaps a picture of the breasts, turned by 90°? (That is indeed the etymology)
爸妈
ba4ma1
PARENTS. (informal)
父母
fu4mu3
PARENTS. (formal)
爷爷
ye2ye
GRANDFATHER (paternal).
爷: Looks a bit like 卫 (wei4, guard, the grandpa is so old the lower stroke got lost) + 父. So if you think of your grandfather being your fathers 父 father and remember the stories he used to guard, you’ve got a mnemonic.
奶奶
nai3nai
GRANDMOTHER (paternal). Interestingly enough, 二奶 (er4nai3, “second lady”) means “mistress, second wife”.
奶: (nai3, lady, milk, breast) 乃, which is the phonetic (nai3) means “indeed”, and indeed any grandmother has lot of experience with these “womanly” topics and can advise her daughter on how to breastfeed properly etc. Since 女 is a picture of a breast, the meaning “milk” is clear as well.
老爷
lao3ye2
GRANDFATHER. (maternal)
老: (lao3, old) The old man, when he rests at a certain place 土 (tu3, earth), he leans on a 匕 (bi3).
姥姥/老老
lao3lao
GRANDMOTHER. (maternal)
姥: (mu3) Women (clarified by 女), need to rest too, see above.
祖父母
zu3fu4mu3
GRANDPARENTS. (paternal)
祖(zu3): The 礻 shows that it’s some kind of cult object. 且 (qie2, further) looks like an altar.
So it is honorary for ancestors.
外祖父母
GRANDPARENTS (maternal)
外: (wai4, foreign, outside) As in a patriarchal society a woman is literally “married off”, the maternal line is always somewhat distant. 夕 (xi1) means dusk or twilight and a 卜 (bu3) is an instrument used for divination, so its something obscure, “out there”, far away.
爷爷奶奶
GRANDPARENTS (paternal, informal)
外公
wai4gong1
GRANDFATHER. (maternal, informal)
公 (gong1): It’s a picture of something coming from a mouth, being “made public”. It is also used to denote (perhaps because men are not as shy as women, they don’t mind being in the spotlight…who knows how this came about) the male, especially of animals.
外婆
wai4po2
GRANDMOTHER. (maternal, informal)
婆 (po2) 波 (bo1) is the phonetic, it means “wave”. Below is the 女 again. An old woman’s skin will be wrinkly and wavy, hence the meaning of 婆.
外公外婆
GRANDPARENTS. (maternal, informal)
姐姐
jie3jie
OLDER SISTER.
姐: 且 the is the phonetic (qie2) and it also means “Moreover”, “further”, so being older than you, she’s further along on the way of becoming an adult/a woman.
妹妹
mei4mei
YOUNGER SISTER.
妹: 未 means “Not yet”, so little sis is not yet a woman.
姊
zi3
OLDER SISTER.
哥哥
ge1ge
OLDER BROTHER.
哥: 可 (ke3) means “can”, so your older brother is more capable than you, he can do everything twice in the time you need to do it once
弟弟
di4di
YOUNGER BROTHER.
弟: looks like a child wrapped in cloth. If you have a younger brother, it was probably your duty to take care of him once in a while, changing his clothes and diapers etc…
兄
xiong1
OLDER BROTHER.
兄: a child 儿 with a big mouth 口, advising you to listen to your elder, more experienced brother.
丈夫
zhang4fu
HUSBAND. (formal, neutral)
丈 (zhang4, elder, survey, sir): I’m sure you can think of a mnemonic with a sexual connotation. The etymology is about 十 measuring units, though.
妻子
qi1zi
WIFE. (formal, neutral)
妻 (qi1) : A woman with an extravagant hairstyle. (The etymology is not particularly nice, the upper part is actually a hand subjugating the woman)
先生
xian1sheng1
HUSBAND. (formal, neutral, somewhat distanced, also as address)
先(xian1, first): A step 止 forward, using the legs 儿. Every journey begin with one step.
太太
tai4tai
WIFE. (formal, neutral, somewhat distanced, also as address)
太(tai4, wife, too much): A person with child on the legs => a married woman with kids. But sometimes all those chores are simply too much.
老公
lao3gong1
HUSBAND. (informal, usually affectionate)
老婆
laopo2
WIFE. (informal, usually affectionate) Careful: 小老婆 is not a favorable diminuitive, but a term for “mistress, lover”!
爱人
ai4ren2
LOVER (=SPOUSE), “beloved person”. Used to be the most common form for “partner” a few decades ago. Now it usually means lover.
爱: You grab a friend 友 (you3) with claws 爫 never letting him go again.
老伴
lao3ban4
BETTER HALF (=SPOUSE). Don’t confuse the pronunciation: lao3ban3 means boss!
伴: The side-person 亻indicates companionship. 半 (ban4) means half, so it’s equivalent to the ENglish expression. It symbolizes in fact a split cow 牛 (niu2).
儿子
er2zi
SON.
女儿
nü3er
DAUGHTER.
独生子女
du2sheng1zi3nü3
ONLY CHILD. literally: “single born offspring (son/girl)”
独(du2) A dog 犭that has many ticks 虫 will be shunned by others, alone.
养
yang3
ADOPTIVE (lit. “RAISE”). 养女 = adopted daughter.
养:a sheep 羊 receives (the arrow points at it) special care, it is raised.
阿姨
a1yi2
AUNT, AUNTIE.
阿 (a1)just a final particle or a friendly prefix for peoples’ names
姨 (yi2) the 女 helps with the meaning, 夷 (yi2, a certain tribe) gives the sound.
Next week, I’ll publish the second part of the family vocabulary. If you have any requests (nope, I won’t cover stuff like older male maternal cousin twice removed
), let me know.